Thank you very much for your corrections.
I think I wrote 本当きで because I was at first writing a sentence using 本当に but then I decided to use 本気で so it was more like a "typo" hehe. So for the rest it was all because of my poor grammar.
In this phrase particulary:
まだ、私の日本語はひどいのであなたを理解する必要があります
what I was trying to say here was, that since my japanese is not good yet I need everybody's comprehension. I know it sounds weird and yeah, I knew it when I first wrote it and I don't know well how to express that yet.
I think that being this my fourth month on self teaching japanese I should be really better than this. And what is more, I've noted while writing this that my english is just... not good either hehe
I hope to improve soon and be able to express many ideas in good japanese.
2009/10/19 10:49 [ Mexico City ]
皆さん、こんにちは。
初めまして、私の名前はJulio(フリオ)です、メキシコ人です
今、一人で日本語を勉強しています。
日本語の分かる人に合いたい。
母語はスペイン語ですが英語も少し話せます。
日本の文化は面白いと思います
ちなみに、本当きで日本に行きたい、多分、2011年ごろ日本へ行きます、とても嬉しいだから。でも、今ただの夢です。
まだ、私の日本語はひどいのであなたを理解する必要があります
これから、どうぞよろしくお願いします。
Julio
2009/10/08 09:02 [ Mexico City ]
If you delete this message, translations will be deleted at the same time. Are you sure you want to delete this message?
Are you sure you want to delete this translation?
Are you sure you want to post this message?
It has been posted.